terça-feira, 17 de março de 2015

ELIS, 70


(CLIQUE NA SETA PARA OUVIR)

(Elis Regina - "La nuit de mon amour", de Dolores Duran, versão em francês Pierre Barouh)


     Elis Regina, se estivesse viva, estaria completando hoje 70 anos de idade. Para lembrar a data, o jornal "Folha de São Paulo" trouxe a notícia do lançamento de "Elis Regina - Nada será como Antes" - uma biografia escrita pelo jornalista Júlio Maria (Ed. Master Books). 

("Nada será como antes" - capa do livro. Fonte: http://glamurama.uol.com.br/a-maior-cantora-do-brasil-conclui-biografo-de-elis-regina/)

     Da Elis, esta não será a primeira biografia. Em 1985, poucos anos após sua morte (1982), foi publicado "Furacão Elis" - biografia de autoria da jornalista e escritora Regina Echeverria (Ed. Leya). Li essa biografia e gostei muito.


("Furacão Elis" - capa do livro. fonte: http://www.reginaecheverria.com.br/biografias_14.html)

     E hoje de manhã vindo para o trabalho, pensando na notícia da jornal, automaticamente peguei para ouvir no carro uma coletânea da Elis. Dentre tantas coisas boas que ela gravou, sem pensar duas vezes escolhi a versão em francês cantada pela Elis que Pierre Barouh fez para "A noite do meu bem".

     Claro que poderia ter escolhido qualquer uma das muitas gravações maravilhosas que a Elis fez: "Dois prá lá, dois prá cá", "Gracias a la vida", "O bêbado e o equilibrista", "Casa no campo", "Atrás da porta", ou qualquer outra...

     Mas certamente porque, em se tratando de música tenho minhas predileções pelo cantar baixo da bossa-nova, preferi "A noite do meu bem" - e em francês.  

("Elis em Paris" - capa do "compacto" -  fonte: http://www.soboceudeparis.com/2012/01/elis-em-paris.html#.VQiWnY5jk7k)

     Ouvindo essa música e pensando na história de vida da Elis, lembrei-me também da Dolores Duran que a compôs e gravou em 1959. Pois ambas nos deixaram muito cedo: a Elis aos 36 anos de idade; e a Dolores aos 29. 

     E com essa oração, rezada mentalmente várias vezes no dia, presto minha homenagem à Elis (e à Dolores também).



LA NUIT DE MON AMOUR

Ce soir je veux trouver la rose la plus belle
Et la première étoile que m’appelle
Pour mieux fêter la muit de mon amour

Ce soir, je veux la paix dês enfants qui s’endorment
Je veux l’écho d’une vie qui se forme
Por mieux fêter la muit de mon amour.

Je veux toute la joie d’un voilier que s’élance
Et l’abandon d’une mais que s’avance
Vers la chaleur d’une étreinte d’amour.

Ce soir, jê voudrais toute la beauté du monde
Pour que cette nuit soit la plus profonde
Puisqu’elle sera la nuit de mon amour

Pourtant ces joies soudais me semblent incertaines
Je ne peux croire qu’elle se revele
Cette esperance qui me vient de toi.

Ah, comme cet amour me tarde à venir
Tant que je ne sais comment retenir
Cette tendresse que jê veux offrir.

A NOITE DO MEU BEM

Hoje eu quero a rosa mais linda que houver
E a primeira estrela que vier
Para enfeitar a noite do meu bem.

Hoje eu quero paz de criança dormindo
E o abandono de flores se abrindo
Para enfeitar a noite do meu bem.

Quero a alegria de um barco voltando
Quero a ternura de mãos se encontrando
Para enfeitar a noite do meu bem.

Ah, eu quero o amor, o amor mais profundo
E quero toda beleza do mundo
Para enfeitar a noite do meu bem.

Ah como esse bem demorou a chegar
Eu já nem sei se terei no olhar
Toda pureza que quero lhe dar.




Nenhum comentário:

Postar um comentário