sexta-feira, 1 de março de 2024

OS "RUISEÑORES" PASSARAM POR AQUI

 

    Os mariachis são grupos que cantam música folclórica mexicana. São alegres e muito sorridentes. Foram formados, inicialmente, para animar festas de casamento - por isso a origem da palavra: do francês "mariage", que significa "casamento". Dentre as músicas folclóricas mexicanas, gosto, especialmente, de Las Mañanitas - uma música que costumava ser cantada no México, nas festas de aniversário, no momento de se cortar o bolo - mas também logo de manhã, em forma de serenata, para aquele ou aquela que aniversariava.

Las Mañanitas - Mariachi Conce - (Vicente Fernàndez)
https://www.youtube.com/watch?v=BPgmyhHvkFs

Las Mañanitas

 

Estas son las mañanitas

Que cantaba el rey David

Hoy por ser día de tu santo

Te las cantamos aqui

 

Despierta, mi bien, despierta

Mira que ya amaneció

Ya los pajaritos cantan

La luna ya se metió

 

Qué linda está la mañana

En que vengo a saludarte

Venimos todos con gusto

Y placer a felicitarte

 

El día en que tú naciste

Nacieron todas las flores

En la pila del bautizo

Cantaron los Ruiseñores

 

Ya viene amaneciendo

Ya la luz del día nos dio

Levántate de mañana

Mira que ya amaneció

 

Si yo pudiera bajarte

Las estrellas y un lucero

Para poder demostrarte

Lo mucho que yo te quiero

 

Con jazmines y flores

Este día quiero adornar

Hoy por ser día de tu santo

Te venimos a cantar

As Manhãs

 

Estas são as manhãs

Que o rei Davi cantava

Hoje por ser dia do teu santo

Cantamos para ti

 

Acorda, meu bem, acorda

Olha que já amanheceu

Já os passarinhos cantam

A lua já entrou

 

Que linda esta manhã

Em que vim cumprimentar te

Viemos todos com prazer

E prazer em parabenizá-lo

 

O dia em que nasceste

Todas as flores nasceram

Na local onde está o batistério

Cantaram os rouxinóis

 

Já vem amanhecendo

Já a luz do dia nós dia

Levanta-te de manhã

Olha que já amanheceu

 

Se eu pudesse descer

As estrelas, e uma estrela

Para te poder provar

O quanto te amo

 

Com jasmins e flores

Este dia eu quero enfeitar

Hoje por ser dia do teu santo

Viemos cantar

    Na letra de Las Mañanitas, há uma palavra que sempre cantei sem saber o seu significado. Mas hoje, especialmente, ao enviar meus cumprimentos de aniversário a um amigo que vive no México, encaminhei a ele, como ilustração, um vídeo de uma gravação de Las Mañanitas. E dessa vez bateu forte a vontade de conhecer a tal palavra.

    A tal palavra está na quarta estrofe da canção. Nela o autor diz que, "no dia em que o aniversariante nasceu, todas as flores nasceram; que, no batistério, os 'ruiseñores' cantaram". Mas... "ruiseñores"... o que significa? Foi justamente ela que me levou a fazer uma pesquisa. Quem seriam esses "señores" que foram cantar no batistério? Seria um grupo de senhores chamados, todos eles, Rui? Não, não poderia ser. Isso seria uma tremenda bobagem!

    No dicionário da Real Academia Espanhola, encontrei a seguinte explicação:

Ruiseñor - m. Ave canora del orden de las paseriformes, común en España y otras partes de Europa, de unos 16 cm de largo, con plumaje de color pardo rojizo, más oscuro en el lomo y la cabez que en la cola y el pecho, y gris claro en el vientre, que tiene pico fino, parduzco, y tarsos delgados y largos, y habita el las arboledas y lugares frescos y sombrios.

    Como meus conhecimentos de ornitologia são mínimos, não consegui entender a explicação. Compreendi, no entanto, que tratava-se de uma ave. Mas... "uma ave comum na Espanha, de uns 16 centímetros, com plumagem da cor parda, mais escuro no dorso e na cabeça do que na cauda e no peito, e acinzentado no ventre, que tem bico fino, acastanhado, e as partes superiores do pé (tarso) delgadas e largas, e habita os bosques e lugares frescos e sombrios".

    - Que ave seria essa? Você, meu caro leitor, saberia me dizer?

    Bom, para ser mais direto, resolvi apelar para o dicionário Espanhol - Português:

    "Ruiseñor (m.) - rouxinol". 

    Feliz com a descoberta, quase caí de costas de tanto rir da imagem que havia construído, ao pensar em uma porção de senhores sérios, todos eles chamados "Rui", cantando no batistério, no dia do ritual de purificação do aniversariante.

    Pois é: "ruiseñores" significa "rouxinóis". Simples assim! E que bela descrição foi feita no dicionário da Real Academia Espanhola! Ao conhecer agora  essa palavra da língua espanhola, senti a ressurreição imediata, aqui no meu local de trabalho, de um rouxinol que conviveu comigo na sala de visitas da casa de meus pais, por muitos e muitos anos. Esse rouxinol era amigo do imperador da China, morava nas páginas de um livro de contos de fadas do escritor dinamarquês Hans Christian Andersen, e também na narrativa gravada, desse mesmo conto, em um disco de vinil colorido que eu ouvia incansavelmente: "O Rouxinol do Imperador".

    - E assim, juntando a pena do Milton Nascimento, vou agora convivendo com todos os meus rouxinóis: "Rouxinol tomou conta do meu viver (...) / Todos os pássaros, anjos dentro de nós/ uma harmonia trazida dos rouxinóis"*. 

O Rouxinol do Imperador
https://www.youtube.com/watch?v=l8DzHrzMjFs
Adaptação e melodias: Elza Fiúza; Orquestração de Radamés Gnattali; Narradora: Sônia Barreto; Elenco Teatro Disquinho; ilustração: Joselito
_______________________ 
*início e refrão da canção "Rouxinóis" (Milton Nascimento), de seu álbum "Nascimento" (Warner, 1997)

Nenhum comentário:

Postar um comentário